Ongelooflijk !
Tim (A3 voor sommigen) is me dit weekend komen bezoeken. En deugd dat gedaan heeft.
En speciaal voor de gelegenheid had ik natuurlijk voor (3, konden we wat verschillende dingen proberen) fietsen gezorgd voor ons, wat had je anders gedacht.
Maar wat veel belangrijker was, Tim bracht wat welkome afwisseling van het Frans, de Fransen, het alleen zijn en daarbovenop erg aangenaam gezelschap!
En niet te vergeten - Whisky
Voor de kenners; Glenrothes single speyside malt, van '91
De heerlijk geur van bessen, stroop en vanille gevat in het goudgele aroma van heerlijk straffen drank, hmmmm. De fles hierlaten was een geweldig idee Tim.
Zaterdagochtend zijn we dan 2 van de 3 fietsen gaan uitlaten; in Dijon werd er dit weekend de ESI bike challenge gereden. Een collega had ook wat vrienden op bezoek en samen zijn we aan de 35km "randonnee" begonnen (dat wil zeggen geen wedstrijd).
In mijn oren klinkt 35km mountainbiken ondertussen als "een uitstapje van een paar uurtjes", maar voor mensen die niet regelmatig fietsen ligt dat natuurlijk wel even anders.
Echter, aangezien Tim een echte vent is (en ik niet besefte wat ik voorstelde), is hij samen met ons moedig vertrokken... En heeft hij natuurlijk neig afgezien.
De details mag hij zelf vertellen (kwestie van zijn imago niet te veel te deuken). Eén ieder die zin heeft mag natuurlijk ook altijd zelf afkomen en proberen het beter te doen!
In ieder geval hebben we het weekend voor de rest afgemaakt zonder nog op een fiets te zitten (mede dankzij het weer). Gelukkig voor de rest wel opgevrolijkt door een diner met de franse collegas en hun vrienden en een kleine verhuis / bierproeverij achteraf. En op zo'n momenten valt het wel op dat ik toch al een beetje mijn plan kan trekken in het frans, vooral ook al als het er op café een beetje luidruchtiger / verwarrender / dialectiger aan toe gaat.
Zo is bijvoorbeeld:
bosser = werken
de la boite = van op het werk, van de fabriek
ver trans = de aanduiding voor woorden die omgedraaid worden gebruikt
l' emmef = de vrouwen, de meisjes (zie "ver trans")
une aiguille dans un mons de foin = naald in een hooiberg
dac = d'accord = ok
truc = "dinges"
En een beetje dialect hier en daar maakte het voor Tim natuurlijk niet makkelijker om te kunnen volgen.
In ieder geval, bedankt om af te komen Tim, je was de eerste, moge er nog vele volgen!
woensdag 21 mei 2008
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten